sisilia 的个人资料自君别后照片日志列表更多 工具 帮助

日志


7月20日

我不会离开--感动所有恋人的中英文情诗

As Long As You're Near The first time we met, I could see,

That you and I, were meant to be.

Your eyes were so gentle, your smile so true,

When you first held my hand, I just knew.

Now the time has gone by, through laughter and tears,

These days I shall cherish, for years upon years.

Those memories we have, shall never fade,

For those are the steps, that we have made.

That was the past, the future is near,

I anxiously wait, for what will appear.

New homes, more laughter, and children so dear,

Everything will be wonderful, as long as you're near.

- Cristy Smith -

如果有一天,

我离开了你身边,或者你离开了我身边,

我们的生活会是什么模样?

会不会有人逗你开心地笑?

会不会有人任性地围绕着你吵吵闹闹?

生病时会不会有人照顾?

受伤时会不会有人抚慰?

夜深时有没有人听你静静地讲故事?

睡不着时会不会有人给你轻声低唱?

而我又会怎样?会怎样?
3月12日

笔译决赛结束

 
 一个小时的时间,比较紧张,马马虎虎完成了!今天参加笔译的不到20个人。今天天气冷多了,飘了一点雪花,终于完成了任务。可惜把车钥匙丢了。
3月10日

脚步

脚步该停下吗, 当进入初赛门槛的时候,排名, 大浪一浪推一浪...... 
3月6日

口译糊了

   是准备去丢脸的,果然听了那个录音,有点急促和懵了,为了对得起评委,还是得张口呀,所以硬着头皮说了几句,看到有几个上台表现还不错,也有和我状况一样的。早知道是山外有山,人外有人,这次参与就算是给自己一个丢脸的机会。
 
 
  其实最大的敌人是自己!

翻译大赛初赛试题

中译英:  (234)

我们梦想着这座城市,成为世界上最美丽最富裕的城市之一。人民安居乐业,生活丰富多彩,孩子健康成长,老人颐享天年,成为真正的人间天堂。深厚的历史在这座城市积叠,辽阔的未来在这座城市展开,这是生活的天堂,这是创业的天堂。我们希望每一个中国以外的朋友,都知道中国有一座名叫杭州的城市,都来我们的家园做客,我们希望当人们提起世界上那些伟大的城市的名字—-诸如巴黎、伦敦、莫斯科……包括我们祖国的北京、上海、西安等时,同时会大声地呼唤我们这座城市的名字———杭州!

 

英译中:

A,

It is tempting to believe that simply because we make the perfect plan, that nothing will go wrong. Life is not an absolute; we do not have full control of our world or even our lives. Hubris, excessive pride, and delusions of infallibility are sure signs that we are about to have a painful lesson. Humility and flexibility can help us face the uncertainties of life and ease the realization of our vulnerability. There will be times when we need to assess where we are going and why. If we discover, that we are headed in a wrong direction, regardless of who is responsible, we need to the courage to admit we are wrong, and then resolve to do what is right. And at the end of our struggle, we need to forgive ourselves for our failings, and be gentle with those around us.

 

B,

Financial success, it is believed, is due 15 percent to professional knowledge and 85 percent to "the ability to express ideas, to assume leadership, and to arouse enthusiasm among people." There are underlying principles to deal with people so that they feel important and appreciated. The fundamental techniques lie in handling people without making them feel manipulated. You can make someone want to do what you want them to by seeing the situation from the other person's point of view and "arousing in the other person an eager want." You have to learn how to make people like you, win people over to your way of thinking, and change people without causing offense or arousing resentment.

 

中译英:

We have a dream of this city will being one of the most beautiful and abundant cities. The city is the true “ Paradise in the world ” where people live in peace and enjoy their work, the life is abundant and colourful , the children grow up healthy, the old enjoy the mandate of heaven. Long and profound history continue to accumulated and wide future continue to expanded in this city, it is a paradise of living and doing pioneering work. We hope every friend outside China knows that there is a city named Hangzhou in China and hope you will be our guest come to our garden, at the same time we hope people will call our city’s name--Hangzhou loud once they mention those names of great cities for example Paris, London, Moscow and so on, all these cities include our capital Beijing, Shanghai and Xi’an etc.

英译中:

A,

企图简单得相信因为我们制订了完美的计划,任何事情都不可能会有差错了。生活并不是绝对的,我们并不能完全控制我们的世界和生活。傲慢,过份的骄傲和绝对可靠引起的失误,这些无疑都是我们即将经历痛苦教训的征兆。谦卑和计划的灵活性能帮助我们面对生活的不确定因素和减轻我们受到的伤害。当我们需要确定我们去哪里和为何去的时候,这需要花费好几次才能确定下来。如果我们发现自己正朝着错误方向前进,不管是谁的责任,我们需要有勇气承认我们错了,然后决心照对的去做。在我们努力之后,我们要原谅自己的缺点,同时温柔地对待我们周围的人。

B,

财政上的成功被确信15%来自专业知识,85%来自表达能力,领导能力的确保和在人群中的号召力。以下有几个原则在处理人员问题时使他们感到自己很重要和被欣赏。处理人员问题时最基本的技能在于不要让他们感觉到是被操纵的。通过站在对方的立场看问题和唤起他人一种热切的需求,你能够让他们想做你想要让他们做的。你必须学会如何让人们喜欢你,如何让你的思路赢得人们的支持,在不造成冒犯和伤害他人的前提下去改变他们。

2月21日

春来第一燕

今天的工作内容翻译菜名,请帮忙看看!
 
沙拉
Salads
虾皮芥兰
Prawn cracker Chinese kale
大烤目鱼
Smoked halibut
酱香萝卜
Pickled radish
三文鱼刺身
Salmon sashimi
北极贝刺身
Arctic surf clams sashimi
鸡茸栗米羹
Mashed chicken chestnut puree soup
粤式清蒸蝴蝶斑
Canton steamd fish
黑椒焗牛排
Black pepper steak
碧绿鱿鱼卷
Green squid  rolls
咕老肉
Sweet and Sour pork
芦笋百合炒虾球
Asparagus lily bulb fried shrimp balls 
笋丝小白菜
Bok-choy with bamboo shoots
玉米棒仔排
Corn-on-the-cob pork chops
白灼基围虾
Boiled shrimps
鸡油花雕蟹
Steamed crab meat with chicken fat and huadiao wine
蒸饺
Steamed dumpling
珍珠团子
Pearl rolls
乌缸豆糕
Red bean  cake
什锦炒饭
Assorted vegetable fried rice
炒面
Fried noodles
千层酥
Mille feuille
瑞士鸡蛋卷
Swizeland chicken rolls
水果
Fruits
可乐
Coke
雪碧
Sprite
橙汁
Orange juice
红茶
Black tea
本地啤酒
Local beer
咖啡
Coffer
奶油汤
Cream  soup
韩国泡菜
kimchi